初读微软繁体中文与日语的文风指南

杂言碎语 0 Hits
本文为笔记性质,看看就好了。 翻阅了《繁体中文文风指南》,它的内容和简体中文有些不一样,有些地方值得参考。 形容词 请避免在一个句子里使用过多的“的”。如果不影响意义,可省略“的”以增加可读性。 示例: **原文** **建议翻译** **避免** The BTSLIBinterop.jar file is generated by the JD Edwards OneWorld system by following the instructions included in the Installation Guide for the adapters. (+) BTSLIBinterop.jar 檔案是遵循配接器《安裝指南》包含的指示後,由 JD Edwards OneWorld

关于软件本地化中的圆括号

杂言碎语 0 Hits
除了术语、语气和文法等在本地化中需要斟酌的重点之外,其实标点也是不容忽视的,是该直接沿用原文的标点,还是改掉它?这其实都有一套标准,比如国家标准的《标点符号用法》。不过,把出版物的标准用在软件上,并非那么恰当。于是各大软件公司和本地化公司,都有自己编写的一套本地化规范。 我这种玩业余汉化的自然不可能自己编写规范,所以我选用了微软的《文风指南》,各位可以在下列网址中找到:http://www.microsoft.com/Language/zh-cn/StyleGuides.aspx 这些指南都是用英文编写的,由于我英文不佳,读起来囫囵吞枣,遇到问题才翻阅一下,结果往往有所忽略,就用错了标点。大家不要学我了。这篇文章也是在自我纠正的过程中诞生的,算是读书笔记吧。

自制IllustStudio笔刷

数码绘图 0 Hits
本文的图片版 1.设置您要使用的画笔 在开始上色之前先进行画笔的设置。 本次上色使用以下两种画笔: [水彩]工具的[油画平笔] [铅笔]工具的[中芯]

POSE STUDIO 租赁版序列号获取指南(已失效)

数码绘图 0 Hits
本文已失效 CELSYS 已经下架了这个软件,相关功能已经集成在 CLIP STUDIO PAINT 里。 先要注意两个要点: 中国内地访问 CLIP 的网站可能会很慢,必要时可自备翻墙工具; 您将需要在日文的环境下执行多步操作,但本文并非图文并茂。 POSE SUTDIO 目前的授权方式: POSE STUDIO 当前仅有租赁版的授权,CLIP 的高级会员可在6月30日前免费获取,使用期限为6个月。 租赁即为按月收费,软件每隔 30 天会联网验证授权。